Permanecemos porque algo de Deus tomou primeiro residência em nós.
ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐν ὑμῖν μένει
ho logos tou theou … menei
Sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o maligno.
A primeira coisa de que se diz permanecer é a palavra. Uma palavra que habita dentro é a fonte da força e o meio da vitória.
ἐν ὑμῖν μενέτω … ἐὰν … μείνῃ … καὶ ὑμεῖς … μενεῖτε
menetō … meinē … meneite
O que ouvistes permaneça em vós. Se permanecer em vós, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
O lugar mais claro para ver o ponto deste quadro: três formas diferentes de um só verbo num único versículo — um imperativo, um conjuntivo e depois um futuro. A cadeia é explícita — a palavra que permanece em vós assegura o vosso permanecer em Deus.
1 Jo 2:27pres ind 3sg + mandamento (ver nota)
τὸ χρῖσμα … μένει ἐν ὑμῖν … μένετε ἐν αὐτῷ
to chrisma … menei … menete
A unção que d’Ele recebestes permanece em vós … permanecei, pois, n’Ele.
A unção (χρῖσμα — o Espírito, figurado como óleo) é o mestre residente. Porque Ele permanece, a resposta é: permanece. Nota textual: o segundo verbo é uma variante conhecida — ver as notas abaixo.
σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει
sperma autou … menei
A sua semente permanece nele, e ele não pode continuar a pecar, porque é nascido de Deus.
O novo nascimento planta uma semente permanente (σπέρμα) que fica e remodela o desejo. A semente que permanece é a raiz da vida transformada na etapa V.